becoming

the trail of a family becoming

新漢語譯本

讀到這句最開心:

《新約全書•新漢語譯本》將於下周二開始在各大基督教書室發售,亦即將上線供信徒使用。

[閱讀全文]

Tags:
Filed by edmund at 3.23 pm under Faith |

5 Comments

  1. littleho

    我也託老婆帶一本過來。
    我對兩個問題有興趣:1)譯本有何特徵,反映譯者是受審閱者(多數是牧者或領袖)的神學口味所影響。
    2)華人教會的聖經讀者市場,如何吸納多一本譯本,或是問:聖經公會和環球聖經公會會如何回應這新譯本出現在市場上。

  2. Jonathan

    譯本有翻譯註釋,解釋如此翻譯的因由,對認識希臘文的朋友研讀聖經應該甚有幫助。當然,好似黃浩儀咁講,冇一本可以取代所有。

  3. 唔知中文聖經譯本有冇類似呢啲咁嘅 continuum 圖表呢?

    http://www.elimbewbush.com/images/Translation_chart.jpg

    若有,新漢語譯本跟和合本修定版又會放係邊呢?

    如果中文聖經翻譯個個都要擺中間,懶係要中鏞之道咁,又或者硬係要偏左直譯,驚死俾人話唔忠於原文意思,咁我就真係覺得晒鬼氣。

  4. 我也有自己的一堆期待,不過總係覺得凍過水的多。

    Check過漢語的網站,還未見網上版available….

  5. Vincent

    期待!!!

Reply to “新漢語譯本”