Apr 16, 2010
新漢語譯本
Tags: Chinese_contemporary_versionFiled by edmund at 3.23 pm under Faith |
You become like what you worship. You reflect the one you worship.
Those who keep on blogging
Those who help me understand what He said
What we think He is saying
What the world is saying
What the world is expressing
We depend so much on technology, yet we hardly care to know anything about it.
Great minds I finished (or gave up) wrestling with
Great minds that demand me to wrestle with
Where they are
Stay updated on my meandering thoughts (Syndicate).
5 Comments
littleho
我也託老婆帶一本過來。
我對兩個問題有興趣:1)譯本有何特徵,反映譯者是受審閱者(多數是牧者或領袖)的神學口味所影響。
2)華人教會的聖經讀者市場,如何吸納多一本譯本,或是問:聖經公會和環球聖經公會會如何回應這新譯本出現在市場上。
Apr 16th, 2010
Jonathan
譯本有翻譯註釋,解釋如此翻譯的因由,對認識希臘文的朋友研讀聖經應該甚有幫助。當然,好似黃浩儀咁講,冇一本可以取代所有。
Apr 16th, 2010
Anson
唔知中文聖經譯本有冇類似呢啲咁嘅 continuum 圖表呢?
http://www.elimbewbush.com/images/Translation_chart.jpg
若有,新漢語譯本跟和合本修定版又會放係邊呢?
如果中文聖經翻譯個個都要擺中間,懶係要中鏞之道咁,又或者硬係要偏左直譯,驚死俾人話唔忠於原文意思,咁我就真係覺得晒鬼氣。
Apr 17th, 2010
edmund
我也有自己的一堆期待,不過總係覺得凍過水的多。
Check過漢語的網站,還未見網上版available….
Apr 17th, 2010
Vincent
期待!!!
Apr 19th, 2010
Reply to “新漢語譯本”