becoming

the trail of a family becoming

In the bleak midwinter / 嚴冬懷主

One of my favorite Christmas hymns — In the bleak midwinter:

Yes, just what are you going to give to this new born King?

—-

In the bleak midwinter, frost wind made moan,
earth stood hard as iron, water like a stone;
snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
in the bleak midwinter, long ago.

Our God, heaven cannot hold him, nor earth sustain;
heaven and earth shall flee away when he comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
the Lord God Almighty, Jesus Christ.

Angels and archangels may have gathered there,
cherubim and seraphim thronged the air;
but his mother only, in her maiden bliss,
worshiped the beloved with a kiss.

What can I give him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
if I were a Wise Man, I would do my part;
yet what I can I give him: give my heart.

在寒冷嚴冬裏,凜風如怨訴,
大地堅如鐵鑄,凝冰像石鋪;
雪花紛紜雪上雪,蓋地又蔽天,
在寒冷嚴冬裏,遠遠在當年。

蒼天何能容祂,大地更卑微,
當祂降世統治,天地都迴避;
在寒冷的嚴冬裏,馬槽棲身地,
反容道成肉身,基督主上帝。

天使與眾天軍,排列在上方,
基路伯撒拉弗,環立在身旁;
惟有主貞潔母親,喜樂滿胸襟,
她用慈祥輕吻,來崇拜聖嬰。

像我如此貧乏,無物可獻上,
我若是個牧人,我願獻小羊;
我若是東方博士,本分我當盡,
但我所能獻呈,祇有我的心。

給你

雖然與你只見過幾次面,但消息的之突然,心總難平伏,何況在你身邊一路同行的弟兄姊妹?

給你,
也給難以接受的你們。

日落之那邊
日落之那邊,賜福之早晨,
在天堂樂境,與主相親。
勞碌盡完畢,榮耀之黎明,
日落之那邊,永遠歡欣。

日落之那邊,雲霧盡消去,
無風暴威脅,無憂無慮;
榮耀快樂日,永遠快樂日,
日落之那邊,歡樂不息。