becoming

the trail of a family becoming

取去?!

馬太福音 24.37-42

37 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
38 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;
39 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
40 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個。
41 兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。
42 所以,你們要儆醒,因為不知道你們的主是那一天來到。

這是支持「被提」(rapture)的招牌經文之一。我們假設了,在「人子降臨」(或說「再臨」)的時候,「取去」的是信徒,「撇下」是不信之人。再用一點想象,「取去」到那裡?那定必是天堂云云…

但這樣的讀法無視了「取去」(παραλαμβάνεται / taken away)未必是divine passive(即「神取去」)的可能。這詞也可以指著負面,因審判而被帶走(如 太27.27)。

但決定因素,卻不是此字的正負用法之可能,而是上文39節的「沖去」(ἦρεν / swept away)。若挪亞的日子,洪水把不醒覺的人全都「沖去」,那人子降臨的日子,被「取去」的,你說是好還是壞?

現在你還恨不恨被「取去」?

Matthew 14:16, 15:26

Matthew 14:16, 15:26

Sometimes Jesus asks us the most outrageous questions. It is not to humiliate us or challenge us. In fact, it has nothing to do with "us". What He is doing is to prompt us not to think about ourselves — of what we can do or can not do, but focus on Him and what He does.

And only through that He shows us just what kind of a god He really is. And often times, it is very different from what we think He is.