becoming

the trail of a family becoming

「三天復活」的渲染

先看聯合報的報導:

一塊約10年前發現的古石碑,正悄悄在聖經與考古界引起騷動。紐約時報6日報導,如果碑文真如研究學者所說,提及一個救世主三天後復活的故事,耶穌的普世與學術觀點皆將受到重估。故事的存在,意謂耶穌的死而復生並不獨特,只是當時猶太傳統的一部分。

這塊希伯來碑文,長90公分,上有87行文書,年代應為耶穌誕生前數十年,出土地點應是約旦死海附近。石碑因有墨寫的文字,相當罕見。事實上,它是寫在碑石上的一部「死海經卷」,聖經最早的希伯來文手抄本。

[聯合報]

先不說是否真有甚麼「正悄悄在聖經與考古界引起騷動」;也不說,若然真有「一個救世主三天後復活的故事」先存於耶穌,對基督教信仰會有什麼根本的衝擊(如豪仔所言,我也不覺得會有),請先看看石碑上的文字(BAR提供的希伯來文的transcription和英文的翻譯):

留意Ln80以後的文字:我就是來來去去也看不見「三天復活」在哪裡出現過?「三天」是有的(甚至多次);或者Ln85的”Then you will stand”真可以釋作「然後你會復起」,但句與句之間的「…〔…〕…」是如此的多,代表中間有許多不能確定的字詞,因此,可以肯定上下文(Ln85之前後)的關係嗎?再加上,那看似能補充Ln85所指為何的Ln86,及之後的內文,字詞則完全不能確定。

這樣的「發現」,是渲染多?是真相多?

———-

Update (2008 07 16): Israel Knohl的英譯