交叉(或稱「倒影」)結構
聖經中充滿了文學上所謂的「交叉」(chiasmus 或稱「倒影」)結構。簡單來說,是一對引用語的前後句的用詞交錯配列。
例如:
詩篇137.5-6—
A 耶路撒冷啊,我若忘記你,
B 情願我的右手忘記技巧!
B’ 情願我的舌頭貼於上膛!
A’ 我若不記念你。
另外,
馬太7.6—
A 不要把聖物給狗。
B 也不要把你們的珍珠丟在豬前,
B’ 恐怕它踐踏了珍珠,
A’ 轉過來咬你們。
事實上,交叉結構並非如此高深的文學寫作手法,以下的一段對話…
A 「陳太,等你開擡呀,快來罷!」
B 「我想帶個朋友來,可以嗎?」
C 「哎喲,男定女先?」
D 「有關係咩?」
E 「要平衡o架嘛,
D’ 梗係有關係!」
C‘ 「男人嚟o架…」
B’ 「咁你帶你朋友來啦!」
A’ 「我地依家嚟緊,好快!」
正是另一個交叉結構的例子。而(E)就正是對話的核心句,這是對話中最重要的關鍵。解決了這個關注,之前累積的張力就可以像倒影一般,逐個有了自然的答案。
Filed by edmund at 10.13 am under Faith |
One Comment
Horace
Seeing that you can make up such lively sentences as an example, my guess is you are physically in better shape. Take care my friend!
Btw … this chiasmus thing does bring back some memories …
Jul 20th, 2006
Reply to “交叉(或稱「倒影」)結構”