becoming

the trail of a family becoming

交叉(或稱「倒影」)結構

聖經中充滿了文學上所謂的「交叉」(chiasmus 或稱「倒影」)結構。簡單來說,是一對引用語的前後句的用詞交錯配列。

例如:

詩篇137.5-6—

A  耶路撒冷啊,我若忘記你,
    B  情願我的右手忘記技巧!
    B’ 情願我的舌頭貼於上膛!
A’ 我若不記念你。

另外,

馬太7.6—

A  不要把聖物給狗。
    B  也不要把你們的珍珠丟在豬前,
    B’ 恐怕它踐踏了珍珠,
A’  轉過來咬你們。

事實上,交叉結構並非如此高深的文學寫作手法,以下的一段對話…

A 「陳太,等你開擡呀,快來罷!」
  B 「我想帶個朋友來,可以嗎?」
    C 「哎喲,男定女先?」
      D 「有關係咩?」
        E 「要平衡o架嘛,
      D’ 梗係有關係!」
    C‘ 「男人嚟o架…」
  B’ 「咁你帶你朋友來啦!」
A’ 「我地依家嚟緊,好快!」 

正是另一個交叉結構的例子。而(E)就正是對話的核心句,這是對話中最重要的關鍵。解決了這個關注,之前累積的張力就可以像倒影一般,逐個有了自然的答案。

Tags:
Filed by edmund at 10.13 am under Faith |

One Comment

  1. Seeing that you can make up such lively sentences as an example, my guess is you are physically in better shape. Take care my friend!
    Btw … this chiasmus thing does bring back some memories …

Reply to “交叉(或稱「倒影」)結構”