becoming

the trail of a family becoming

以中東文化重看耶穌 (3)

[系列全文]

Bailey, Kenneth E.
Jesus Through Middle Eastern Eyes: Cultural Studies in the Gospels

全書目錄

Part 1: The Birth of Jesus
3. The Savior, the Wise Men and the Vision of Isaiah: Matthew 2:1-12; Isaiah 60:1-7

留意近年新約的研究,都將耶穌和保羅等人物的教導,對立於羅馬的帝國霸權。這種以民族處境的解讀尤見於Caird、Horsley和Wright等人。Mcknight在99年寫的A New Vision for Israel 是這課題很好的入門。當然近年的Walsh & Keesmaat則將這討論帶到與現代西方文化作比較。

然而Bailey在這一段的起首卻提出:太1.20-21的特點在於說明耶穌降生的宣告,將當時一般認為罪惡是外在的想法,扭轉過來:看自己為被欺壓者是當時普遍猶太人的心態,但馬太(和路加)卻指出耶穌的降生是要「將自己的百姓從罪惡裡救出來」(文法上,說明是他們自己的罪惡)。這是極為不受歡迎的。施洗約翰和耶穌的信息在當時激起如此反抗亦因如此。換言之,受迫害並不會自然的造就出超然無罪的苦主、被罪者也同樣是犯罪人,同樣需要悔罪和拯救。

跟著的討論是關於賽60.1-7和太2的關係。賽60.1-7是猶太人對將來耶路撒冷的憧憬,但這始終未有實現。馬太選擇性的記述博士來朝的聖誕故事,是要指出昔日對耶路撒冷的祈盼,今天要實現在一個嬰孩的身上(黃金、乳香、眾子從遠方而來…)。Bailey說這是馬太的「去錫安化」(de-Zionize),這嬰孩耶穌,將要取代耶路撒冷作為神子民信仰的中心。

以中東文化重看耶穌 (2)

[系列全文]

Bailey, Kenneth E.
Jesus Through Middle Eastern Eyes: Cultural Studies in the Gospels

全書目錄

Part 1: The Birth of Jesus
2. The Genealogy and Joseph the Just: Matthew 1:1-21

首部份沒有甚麼驚喜,Bailey指出馬太從家譜中包括的四個女性,屬當時絕不尋常的寫作手法。神的揀選是男、以色列外邦、義人罪人;也顯示出四位女性(當然還有馬利亞)的勇氣、智慧和膽色。當中特別討論馬太用「烏利亞的妻子」代替直接稱呼「拔示巴」的可能動機:或者馬太對此女子鄙視,但卻仍要強調神的拯救也包括這樣的人。

在討論約瑟的段落(1.18-19),Bailey留意約瑟的「義」在於他不去依從神在律法上的訓悔(申22.23),明明要被石頭打死的馬利亞,卻因為約瑟不守律法的「義」,而得以存活,而耶穌亦因此能以降生。Bailey用了祈克果在fear and trembling中,用來形容亞伯拉罕真正的信心是”an absolute relationship to the absolute”來解釋這樣的leap of faith。亞伯拉罕、馬利亞、約瑟——他們與神之間的關係是赤露的,甚至律法也不能在神與他/她之間。義人約瑟,能將自己的憤怒(1.20的「思念」可譯作「憤怒」),轉化為對別人(馬利亞)恩惠。

若然這是準確的描述,那Bailey就問,路14.16-24婚筵的比喻和可12.1-12園戶的比喻,豈不正是耶穌童年親身的寫照?

從經文中,我們要學甚麼?當然,我們可以將此變為信徒不需隨從神旨的「免死金牌」,但顯然這是行不通的。我想,可以學習的是約瑟的gracious。他的「抗命」不是對神的不順服,而是以神作為「有恩典、有憐憫」並在自己的生命活出來的具體行動。能將憤怒reprocess為恩典,是他的「義」。

約瑟正在那一刻所反照的,豈不也是我們天上父神的「義」?

以中東文化重看耶穌 (1)

[系列全文]

Bailey, Kenneth E.
Jesus Through Middle Eastern Eyes: Cultural Studies in the Gospels

全書目錄

Part 1: The Birth of Jesus
1. The Story of Jesus’ Birth: Luke 2:1-20

Bailey在這章提出路2.1-18和一直流傳的聖誕故事之間的不協調。例如,作為大衛後裔的約瑟,不可能在本地人稱伯利恆為「大衛的城」的地方(路2.4),會被拒於門外。再加上中東善待客旅的文化特質,更不可能眼見馬利亞臨盆在即也不願接待。

以中東的平民房子結構為基礎,Bailey指出馬槽實在是位於平民房子裡面的正前方(並非室外/露天的)(見圖)。另外翻譯為「旅店」(inn)的katalyma亦不是我們聯想的「賓館」,而應該是指一般加建於平房上層或後面的「客房」。於是整個聖誕的記述,便從約瑟、馬利亞投棧無門,變成合理地被招待留宿於屋內的馬槽位址,因為當時那家庭的「客房」已經住了其他人。

在尾段,Bailey更將馬太的博士來朝一段(太2.1-12),重新和路2.1-20接上。或者時間上,仍然有一段分別,但地點則是同樣的「房子」(太2.11)。